Seguro que en los últimos días muchos hemos sufrido palpitaciones, sudores fríos y hasta alteraciones al enterarnos que la estrella KIC 8462852 sufría alteraciones en su luminosidad que no tenían un carácter periódico y que algunos se apresuraron a interpretar como gigantescas estructuras alienígenas. Casi na.
Pero el verdadero descubrimiento que va a revolucionar nuestros conocimientos astrobiológicos, sin duda, es del que se hacía eco Europa Press en la siguiente noticia “Miles de hoyos salpican el suelo de hielo de hidrógeno de Plutón”.
Según la agencia de noticias, hay “pozos y abrevaderos” sobre la superficie Plutón, que habrían sido detectados en las imágenes tomadas por la sonda New Horizons a finales del mes de Julio.
Alucinante, ¿no?. La RAE nos dice que un abrevadero es un “Estanque, pilón o paraje del río, arroyo o manantial a propósito para dar de beber al ganado”. Por lo tanto, alguien tiene que haber construido a propósito sobre la superficie estas estructuras para dar de beber al ganado plutoniano. De ser ganado podría explicar la presencia también de hielo de metano fruto de los procesos digestivos de estos animales, que tras expulsarlo al exterior, se condensa, congela y cae a la superficie.
Desgraciadamente la realidad se parece bien poco a la ciencia ficción, y todo se trata, de nuevo, de un descuido de la agencia de noticias, a la que, tras informar por Twitter del error y dejar un tiempo prudencial para su corrección, no ha hecho nada (ni respondido).
Y es que, en la nota de prensa, la NASA habla del terreno formado por “pits and troughs”, es decir, por “agujeros” u “hoyos” para la primera palabra, y por “depresiones” e incluso “fosas”, pero en ningún caso por abrevaderos, como ellos afirman. Las estructuras en forma de «hoyos», que aquí aparecen circulares y alargadas por la unión de ambas, es posible que se formen durante la sublimación del nitrógeno, un fenómeno parecido al que opera en la superficie de Marte, pero con el hielo de dioxido de carbono.
Pero si nos fijamos con un poco menos de detalle, el titular en si mismo es bastante incorrecto, ya que habla de hielos de hidrógeno, cuando en realidad son principalmente los hielos de nitrógeno a lo que se refiere la noticia. En la nota de prensa emitida por la NASA, al menos hasta donde yo he podido leer, no aparece ni una sola vez la palabra hidrógeno. Eso si, en mitad de la noticia dice que los hielos son de nitrógeno.
Yo, por probar a ver que me decía el traductor de Google, he metido la expresión de «pits and throughs» a ver por qué me la traducía, y en mi caso me ha dicho «fosas y senos». Menos mal que lo de los senos me ha aparecido a mi y no en la redacción de Europa Press, si no, es posible que el titular hubiese sido «Descubren la marca de pechos en top-less sobre la superficie de Plutón dejados por suecas alienígenas».
Bromas aparte, el tratamiento de las noticias, y especialmente en ciencia, requiere de una revisión por personas familiarizadas al menos con el lenguaje y la terminología usada para evitar esta cantidad de errores en una noticia con apenas cuatro párrafos. Mientras, seguiremos bromeando.
Muchas gracias a @PetroMet y @Litospheric por las sugerencias 🙂